Biệt Thự Của Người Đã Khuất - Chương 3
Chương 2 – Toà lâu đài cổ tích
– C
ác bạn đồng nghiệp! Vào vòi sen ngay! Ta có một cuộc hẹn!
– Sao?
– Một vụ án mới. Vừa có một nữ thân chủ gọi tới. Mình đã hứa với bà ấy là chúng ta sẽ tới đó trong vòng một tiếng nữa.
Bằng những câu văn ngắn gọn, Justus kể cho hai bạn nghe nội dung cú điện thoại.
– Một ngôi nhà ma hả? – Peter dằn giọng hỏi.
– Ôi trời, chả lẽ không còn chuyện dì khác hay sao?
– Đây chính là một chuyện khác. Nó không phải là một ngôi nhà ma. Mình xin thú nhận là mình chưa hiểu hết toàn bộ chuyện nầy, nhưng rồi chúng ta sẽ biết thêm chi tiết. Bây giờ thì phải thay đồ đã, thế nên vào tắm thôi. Các cậu có thể tắm ở đây, ta không còn thời gian nữa đâu.
Peter lắc đầu.
– Không lần nào mình hết ngạc nhiên, cứ nghe đến một vụ án mới là cậu khỏe khoắn trở lại ngay lập tức.
Vì Bob và Peter luôn trữ sẵn vài bộ quần áo sạch trong Bộ tham mưu, nên họ không cần phải quay về nhà. Chỉ nửa tiếng sau, cả bộ ba đã tươi tỉnh, sạch sẽ và khỏe mạnh như vừa được tái sinh.
Malibu Beach nằm cách Rocky Beach chỉ vài dặm đường, bộ ba có thể vượt khoảng cách đó dễ dàng bằng xe đạp. Mặt trời đã sa xuống thấp khi họ rẽ vào con đường bờ biển dẫn xuống phía Nam và đạp xe ngang qua những ngôi nhà đầu tiên của thành phố. Malibu là một khu vực giàu có, sang trọng, rất nhiều ngôi sao Hollywood cũng như các doanh nhân giàu có sinh sống nơi đây.
Địa chỉ mà O Donnell đã trao cho Thám tử trưởng nằm trong một khu biệt thự yên tĩnh, hơi lùi sâu vào đất liền. Đó là một ngôi nhà trong mộng với những bức tường quét sơn trắng, bao quanh là một khoảng sân vườn đẹp tuyệt vời toả rực một màu đỏ trong ánh hoàng hôn. Trong vườn phải có tới hàng ngàn nụ hoa hồng đỏ như máu đang đua nhau nở rộ. Chúng biến dàn trồng hoa xây bằng bêtông bên cạnh cổng vào thành một con đường hầm rực rỡ, hầu như không có
ánh mặt trời xuyên lọt. Những nhành hồng bám cả vào vài bậc thềm dẫn lên ban công như cũng đang muốn nổ bung ra trong vẻ tráng lệ của vô vàn những bông hoa hồng. Quả thật là một toà lâu đài cổ tích.
– Sao giống trong chuyện Người đẹp ngủ trong rừng thế, – Bob thốt lên trong vẻ thán phục khi bộ ba dừng xe đạp bên phố.
– Đúng thế, chỉ có điều chàng hoàng tử lần nầy là một ông thợ chở đồ gỗ, –
Justus trả lời và chỉ vào chiếc xe chở đồ của một hãng vận chuyển đang đứng bên rìa đường. Thùng đựng hàng phía sau đã được dọn dẹp gần xong, chỉ còn lại vài hộp Carton. Hai người đàn ông trong những bộ áo liền quần bẩn thỉu đang bê những chồng hộp cuối cùng và đưa chúng vào nhà.
– Chỗ nầy nữa là xong đây, bà O Donnell!
– Tuyệt lắm! – Giọng nói mà Justus đã nghe qua điện thoại vang lên phía trong nhà.
– Nhớ gửi hoá đơn cho tôi nhé.
– Hai nhân viên của hãng vận chuyển trèo lên ô tô và chiếc xe tải lăn bánh.
Bộ ba thiếu niên bước vào vườn và đi theo những bậc thềm có hoa hồng bao phủ xung quanh, lên với khuôn cửa đang để mở. Trong căn sảnh trước có một người đàn bà lớn tuổi đang cúi mình xuống bên hộp Carton đựng đò chuyển nhà và lục lọi trong đó. Bà ta mặc quần Jeans và áo thun, mái tóc bạc được buộc bằng một dãi khăn sặc sỡ. Khi nhận ra ba thám tử, bà đứng thẳng dậy và vui vẻ đi về phía họ.
– A, các cậu đến đây rồi! Nhanh thật đấy. Tôi là Bernadette O Donnell.
– Bà bắt tay từng người một .
– Tôi là Justus Jonas. Còn đây là hai anh bạn đồng nghiệp Bob Andrews và Peter Shaw.
– Rất hân hạnh! Xin lỗi các cậu vì cảnh bừa bộn thế nầy, chúng tôi vừa mới dọn tới đây.
– Không có vấn đề gì, – Peter rộng lượng khẳng định.
– Nhưng phòng tiếp khách thì được bày biện xong rồi.
– Bà O Donnell xoay đầu về và kêu lên:
– Cecilia! Các thám tử đến rồi đây! – Bà mở một khuôn cửa hai cánh ở phía trái của sảnh trước và ra hiệu cho ba thám tử đi theo.
Phòng salon tiếp khách được trang trí bằng những tấm thảm trải nền rất dầy và những món đồ cổ quý giá. Phòng có cửa sổ hướng ra vườn. Trên tường treo những bức tranh sơn dầu được lồng khung vàng, một chiếc ghế sofa uốn lượn cầu kỳ bọc nhung đỏ đứng cạnh lò sưởi, tiếp đó là một bàn uống trà làm bằng đồng thau. Thứ duy nhất khuấy đảo không khí cổ tích nầy là một dàn nhạc khổng lồ gây ấn tượng hết sức đắt tiền, được kê sát bên tường, óng ánh trong một màu bạc dịu dàng. Dù chủ nhân của dàn máy móc hiện đại nầy có là ai chăng nữa, người đó chắc chắn phải rất say mê âm nhạc.
Trên chiếc ghế sofa là một người phụ nữ cùng tuổi với bà O Donnell. Bà ta mặc toàn một màu đen và đeo cặp kính không tròng. Mái tóc được chải đơn giản ra sau gáy khiến chủ nhân của nó gây ấn tượng như một bà hiệu trưởng nghiêm nghị, khắt khe. Người đà bà nhìn về phía bộ ba bằng vẻ mặt tuyệt nhiên bình thản.
Bà O Donnell giới thiệu ba thám tử.
– Còn đây là bạn gái Cecilia Jones của tôi. Tiến sĩ Cecilia Jones. Mời các cậu ngồi!
Justus, Bob và Peter ngồi xuống, bà Bernadette O Donnell rót trà cho họ.
– Thưa cô O Donnell, tôi xin thú nhận rằng ban nãy khi nói chuyện qua điện thoại, tôi chưa hiểu hết mọi việc. Có lẽ chúng ta nên bắt đầu lại từ đầu. Câu chuyện nầy xoay quanh vụ gì vậy? Phải là một ngôi nhà có ma?
– Phải. mà cũng không phải. Nó xoay quanh ngôi nhà nầy đây. Nhưng tôi không tin là nó có ma.
– Nhưng cô thì tin, – Justus tiên đoán và xoay sang với bà Cecilia Jones.
– Không. Tôi lá bác sĩ. Là một nữ khoa học gia. Tôi hoàn toàn chẳng lưu tâm đến những chuyện ngớ ngẩn như vậy.
– Vângthì, vậy thì tôi không hiểu được chuyện nầy.
– Người tin vào mà là cô bạn gái Elouise của chúng tôi, – bà O Donnell giải thích.
– Cô ấy mới là chủ nhân thực sự của ngôi nhà nầy. Nhưng có lẽ tốt hơn cả là tôi bắt đầu từ đầu: trước đây ba tháng, ngôi nhà nầy còn là biệt thự của Dora Mastratonio …
– Dora Mastratonio? – Bob buột miệng kêu lên.
– Phải ý cô muốn nói đến nữ ca sĩ Ô-pê-ra nổi danh?
– Bà O Donnell mỉm cười.
– Chính là cô ấy đây. Tôi rất vui là những người trẻ trung như các cậu cũng còn biết đến tên cô ấy.
– Vâng thì, tôi cũng không hẳn là người mê Ô-pê-ra, – Bob thú nhận, – nhưng cô Dora Mastratonio là một ngôi sao thực thụ! Đã là thì đúng hơn. Cô ấy vừa mới qua đời.
Người đàn bà buồn rầu gật đầu.
– C
ác bạn đồng nghiệp! Vào vòi sen ngay! Ta có một cuộc hẹn!
– Sao?
– Một vụ án mới. Vừa có một nữ thân chủ gọi tới. Mình đã hứa với bà ấy là chúng ta sẽ tới đó trong vòng một tiếng nữa.
Bằng những câu văn ngắn gọn, Justus kể cho hai bạn nghe nội dung cú điện thoại.
– Một ngôi nhà ma hả? – Peter dằn giọng hỏi.
– Ôi trời, chả lẽ không còn chuyện dì khác hay sao?
– Đây chính là một chuyện khác. Nó không phải là một ngôi nhà ma. Mình xin thú nhận là mình chưa hiểu hết toàn bộ chuyện nầy, nhưng rồi chúng ta sẽ biết thêm chi tiết. Bây giờ thì phải thay đồ đã, thế nên vào tắm thôi. Các cậu có thể tắm ở đây, ta không còn thời gian nữa đâu.
Peter lắc đầu.
– Không lần nào mình hết ngạc nhiên, cứ nghe đến một vụ án mới là cậu khỏe khoắn trở lại ngay lập tức.
Vì Bob và Peter luôn trữ sẵn vài bộ quần áo sạch trong Bộ tham mưu, nên họ không cần phải quay về nhà. Chỉ nửa tiếng sau, cả bộ ba đã tươi tỉnh, sạch sẽ và khỏe mạnh như vừa được tái sinh.
Malibu Beach nằm cách Rocky Beach chỉ vài dặm đường, bộ ba có thể vượt khoảng cách đó dễ dàng bằng xe đạp. Mặt trời đã sa xuống thấp khi họ rẽ vào con đường bờ biển dẫn xuống phía Nam và đạp xe ngang qua những ngôi nhà đầu tiên của thành phố. Malibu là một khu vực giàu có, sang trọng, rất nhiều ngôi sao Hollywood cũng như các doanh nhân giàu có sinh sống nơi đây.
Địa chỉ mà O Donnell đã trao cho Thám tử trưởng nằm trong một khu biệt thự yên tĩnh, hơi lùi sâu vào đất liền. Đó là một ngôi nhà trong mộng với những bức tường quét sơn trắng, bao quanh là một khoảng sân vườn đẹp tuyệt vời toả rực một màu đỏ trong ánh hoàng hôn. Trong vườn phải có tới hàng ngàn nụ hoa hồng đỏ như máu đang đua nhau nở rộ. Chúng biến dàn trồng hoa xây bằng bêtông bên cạnh cổng vào thành một con đường hầm rực rỡ, hầu như không có
ánh mặt trời xuyên lọt. Những nhành hồng bám cả vào vài bậc thềm dẫn lên ban công như cũng đang muốn nổ bung ra trong vẻ tráng lệ của vô vàn những bông hoa hồng. Quả thật là một toà lâu đài cổ tích.
– Sao giống trong chuyện Người đẹp ngủ trong rừng thế, – Bob thốt lên trong vẻ thán phục khi bộ ba dừng xe đạp bên phố.
– Đúng thế, chỉ có điều chàng hoàng tử lần nầy là một ông thợ chở đồ gỗ, –
Justus trả lời và chỉ vào chiếc xe chở đồ của một hãng vận chuyển đang đứng bên rìa đường. Thùng đựng hàng phía sau đã được dọn dẹp gần xong, chỉ còn lại vài hộp Carton. Hai người đàn ông trong những bộ áo liền quần bẩn thỉu đang bê những chồng hộp cuối cùng và đưa chúng vào nhà.
– Chỗ nầy nữa là xong đây, bà O Donnell!
– Tuyệt lắm! – Giọng nói mà Justus đã nghe qua điện thoại vang lên phía trong nhà.
– Nhớ gửi hoá đơn cho tôi nhé.
– Hai nhân viên của hãng vận chuyển trèo lên ô tô và chiếc xe tải lăn bánh.
Bộ ba thiếu niên bước vào vườn và đi theo những bậc thềm có hoa hồng bao phủ xung quanh, lên với khuôn cửa đang để mở. Trong căn sảnh trước có một người đàn bà lớn tuổi đang cúi mình xuống bên hộp Carton đựng đò chuyển nhà và lục lọi trong đó. Bà ta mặc quần Jeans và áo thun, mái tóc bạc được buộc bằng một dãi khăn sặc sỡ. Khi nhận ra ba thám tử, bà đứng thẳng dậy và vui vẻ đi về phía họ.
– A, các cậu đến đây rồi! Nhanh thật đấy. Tôi là Bernadette O Donnell.
– Bà bắt tay từng người một .
– Tôi là Justus Jonas. Còn đây là hai anh bạn đồng nghiệp Bob Andrews và Peter Shaw.
– Rất hân hạnh! Xin lỗi các cậu vì cảnh bừa bộn thế nầy, chúng tôi vừa mới dọn tới đây.
– Không có vấn đề gì, – Peter rộng lượng khẳng định.
– Nhưng phòng tiếp khách thì được bày biện xong rồi.
– Bà O Donnell xoay đầu về và kêu lên:
– Cecilia! Các thám tử đến rồi đây! – Bà mở một khuôn cửa hai cánh ở phía trái của sảnh trước và ra hiệu cho ba thám tử đi theo.
Phòng salon tiếp khách được trang trí bằng những tấm thảm trải nền rất dầy và những món đồ cổ quý giá. Phòng có cửa sổ hướng ra vườn. Trên tường treo những bức tranh sơn dầu được lồng khung vàng, một chiếc ghế sofa uốn lượn cầu kỳ bọc nhung đỏ đứng cạnh lò sưởi, tiếp đó là một bàn uống trà làm bằng đồng thau. Thứ duy nhất khuấy đảo không khí cổ tích nầy là một dàn nhạc khổng lồ gây ấn tượng hết sức đắt tiền, được kê sát bên tường, óng ánh trong một màu bạc dịu dàng. Dù chủ nhân của dàn máy móc hiện đại nầy có là ai chăng nữa, người đó chắc chắn phải rất say mê âm nhạc.
Trên chiếc ghế sofa là một người phụ nữ cùng tuổi với bà O Donnell. Bà ta mặc toàn một màu đen và đeo cặp kính không tròng. Mái tóc được chải đơn giản ra sau gáy khiến chủ nhân của nó gây ấn tượng như một bà hiệu trưởng nghiêm nghị, khắt khe. Người đà bà nhìn về phía bộ ba bằng vẻ mặt tuyệt nhiên bình thản.
Bà O Donnell giới thiệu ba thám tử.
– Còn đây là bạn gái Cecilia Jones của tôi. Tiến sĩ Cecilia Jones. Mời các cậu ngồi!
Justus, Bob và Peter ngồi xuống, bà Bernadette O Donnell rót trà cho họ.
– Thưa cô O Donnell, tôi xin thú nhận rằng ban nãy khi nói chuyện qua điện thoại, tôi chưa hiểu hết mọi việc. Có lẽ chúng ta nên bắt đầu lại từ đầu. Câu chuyện nầy xoay quanh vụ gì vậy? Phải là một ngôi nhà có ma?
– Phải. mà cũng không phải. Nó xoay quanh ngôi nhà nầy đây. Nhưng tôi không tin là nó có ma.
– Nhưng cô thì tin, – Justus tiên đoán và xoay sang với bà Cecilia Jones.
– Không. Tôi lá bác sĩ. Là một nữ khoa học gia. Tôi hoàn toàn chẳng lưu tâm đến những chuyện ngớ ngẩn như vậy.
– Vângthì, vậy thì tôi không hiểu được chuyện nầy.
– Người tin vào mà là cô bạn gái Elouise của chúng tôi, – bà O Donnell giải thích.
– Cô ấy mới là chủ nhân thực sự của ngôi nhà nầy. Nhưng có lẽ tốt hơn cả là tôi bắt đầu từ đầu: trước đây ba tháng, ngôi nhà nầy còn là biệt thự của Dora Mastratonio …
– Dora Mastratonio? – Bob buột miệng kêu lên.
– Phải ý cô muốn nói đến nữ ca sĩ Ô-pê-ra nổi danh?
– Bà O Donnell mỉm cười.
– Chính là cô ấy đây. Tôi rất vui là những người trẻ trung như các cậu cũng còn biết đến tên cô ấy.
– Vâng thì, tôi cũng không hẳn là người mê Ô-pê-ra, – Bob thú nhận, – nhưng cô Dora Mastratonio là một ngôi sao thực thụ! Đã là thì đúng hơn. Cô ấy vừa mới qua đời.
Người đàn bà buồn rầu gật đầu.
Comments for chapter "Chương 3"
Theo dõi
Đăng nhập
0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất
Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận