Biệt Thự Của Người Đã Khuất - Chương 16
– Đúng là tôi có nghi ngờ, rỏ ràng là tới thời điểm đó chưa có hồn Mastratonio nào nói chuyện với tôi. Thiết lập được mối giao tiếp với cô bạn gái Dora yêu mến của tôi thật sự là… thật sự đã gây ấn tượng mạnh mẽ. Nếu tôi linh cảm được là Elouise có lý biết bao suốt thời gian đó, chắc tôi đã không cư xử cứng rắn với cô ấy tới thế.
Bộ ba thám tử trao cho nhau những cái nhìn đấy ý nghĩa. Giờ thì cả đến tiến sĩ Jones cũng bắt đầu ám ảnh. Tối nay chắc còn sẽ xảy ra nhiều chuyện hấp dẫn đây.
Trong khi bộ ba ngồi chờ hai người đàn bà còn lại, tiến sĩ Jones cầm một que diêm thật dài, loại diêm châm lò sưởi, đi xuyên qua phòng khách và châm cho tất cả các cây nến cháy lên.
– Các cậu biết không, đêm hôm qua chúng tôi còn nói chuyện với nhau rất lâu về những sự kiện đã xảy ra. Và Elouise đã thuyết phục được tôi. Đúng là Dora ở đây, linh hồn cô ấy còn sống trong ngôi nhà nầy. Và cô ấy muốn trao cho chúng tôi một thông điệp. Chúng ta phải tìm cho ra cô ấy muốn nói gì.
Trước khi một người trong nhó ba kịp lên tiếng trả lời, thì bà Adams và bà O Donnell bước vào phòng. Bob giật nảy mình khi trông thấy bà Adams. Người đàn bà như thể vừa già đi mười tuổi. Mặt bà ngả màu xám và hõm sâu, hai con mắt trong suốt lấp lánh tia nhìn hoảng hốt, bất an. Bà yếu đến mức độ bà O Donnell phải đỡ thêm cho bà, và trông như thể không hề ngủ được lấy một giây đồng hồ cả đêm qua.
– Cô em Elouise tội nghiệp của chúng tôi hôm nay không được khỏe, – bà Bernadette nói khi nhìn thấy nét mặt bối rối của Bob.
– Chuyện xảy ra hôm qua khiến cô ấy xúc động mạnh.
– Vâng, thế thì chúng ta có thể hoãn cuộc họp lại, – Bob nói nhanh. Cậu thấy thương người đàn bà già nua.
– Không, không, chúng ta càng nhanh biết Dora muốn nói gì, thì câu chuyện trầm trọng càng nhanh chấm dứt, tôi tin chắc như thế, – bà O Donnell nói.
– Lại đây, em ngồi xuống đây, em gái thân mến.
Bà Adams lảo đảo bước về phía chiếc bàn tròn và ngồi xuống. Trái tìm Bob như muốn vỡ ra khi nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của người đàn bà đang hướng về phía giữa bàn, mặc dù tấm bảng Ouija vẫn chưa được đưa lên trên đó. Rõ ràng bộ ba thám tử đã góp một phần đẩy bà Adams đến trạng thái thảm thương hiện thời, chỉ có điều bà chưa biết mà thôi.
Bob hắng giọng.
– Mình quên khoá xe đạp mất rồi. Justus, nếu mình nhớ không lầm, cả cậu cũng không nhớ tới điều đó.
– Xe đạp hả? – Justus bối rối.
– Có chứ, mình nghĩ là mình đã…
– Đừng lo, trong khu nầy không bị mất cắp đâu, – bà O Donnell nói.
– Tôi muốn ra xem cho chắc chắn, – Bob khăng khăng giữ ý kiến.
– Đi thôi, Justus.
– Nhưng mà mình…
– Đi thôi chứ! – Chàng Thám tử Thứ Ba nhấn mạnh từng lời, đến độ Justus đứng ngay dậy và đi theo cậu ra ngoài.
– Cậu sao thế, Bob? – Justus thì thầm khi họ vừa bước ra khỏi nhà.
– Mình muốn nói chuyện riêng với cậu. Chuyện về bà Adams. Tội nghiệp, bà ấy hết sức rồi . Thêm một cú sốc như tối hôm qua là bà ấy không chịu được đâu.
Chúng ta phải ngưng ngang chiến dịch nầy thôi.
Thám tử phó lắc đầu.
– Nếu thế ta sẽ không bao giờ phát hiện ra được bí mật.
– Nhưng thử nhìn bà ấy mà xem!
– Bob, – Justus bình tĩnh nói.
– Mình rất tôn trọng lòng thương cảm của cậu đối với bà Adams. Nhưng nếu chúng ta không tiến hành vụ cầu hồn nầy, thì cả ba người đàn bà đó về cuối thể nào cũng sẽ tự làm một mình, và như vậy thì chẳng hay ho chút nào.
Bob thở dài. Cậu không thích vụ nầy, nhưng Justus có lý.
– Thế thì ít nhất ta cũng nên nói cho họ biết sự thật về cô Mathilda.
– Để qua đó tự bôi bẩn lên mặt bọn mình hả? Không có chuyện đó đâu. Ta sẽ nói lên sự thật, đúng thế, nhưng chỉ khi câu đố xoay theo hồn Mastratonio của bà Dora đã được giải đáp.
– Nhưng mà… chính qua màn kịch của bọn mình tối hôm qua mà bà Adams bây giờ càng tin chắc là trong nhà nầy có ma!
– Thì đã sao? Thế cậu tưởng, bà ấy sẽ không tin nửa một khi được biết là cô Mathilda không phải cô đồng sao? Không đâu, Bob: Bà Adams muốn tin vào một hồn ma! kể cả những luận cứ logic lẫn sự thật cề cô Mathilda cũng không thể thuyết phục bà ấy phải bỏ cái ý định đó đâu. Những gì chúng ta cần bàn là những bằng chứng chắc chắn rõ ràng. Cho tới đó, chúng ta sẽ tiếp tục chơi trò chơi nầy. Ổn chưa?
Bob vật lộn với bản thân. Cậu rất căm ghét cái tình trạng phải che dấu sự thật, trong khi nhìn thấy bà Adams khổ sở đến mức đó. Nhưng Justus lại thêm một lần nữa đã suy nghĩ thấu đáo mọi khía cạnh cho tới bước cuối cùng – và có lý.
– Mà ngoài ra, việc nói lên sự thật chỉ khiến ta đánh mất lòng tin của mọi người và rất có thể bà O Donnell sẽ không nhờ bọn mình điều tra nữa. Lúc đó thì bọn mình mới thật sự không giúp được gì cho bà Adams. Cậu rõ rồi chứ, bây giờ ta đi vào trong nhà và làm như thế không có chuyện gì xảy ra, được không, Bob?
Dù lòng trĩu nặng, Bob vẫn gật đầu và họ lại quay vào trong. Trong phòng khách, tất cả đang ngồi vào chỗ, sẵn sàng. Peter đã đặt tấm bảng Ouija lên trên bàn và đặt chiếc cốc uống rượu vang vào giữa. Cậu đoán là Justus và Bob ra ngoài không phải để xem lại mấy chiếc xe đạp, nhưng cậu nén lòng kiềm chế nỗi tò mò của mình và không nói câu nào.
Ngày hôm qua cô đồng Mathilda đã cho tôi biết rằng, dù không có cô ấy trợ giúp, chúng ta vẫn có thể bắt liên lạc với hồn Mastratonio, – Justus nói và ngồi xuống chỗ của mình bên chiếc bàn tròn.
– Thế nên tôi đề nghị, hôm nay ta làm y hệt như ngày hôm qua.
– Vâng, – bà Jones trịnh trọng nói.
– Hy vọng hôm nay Dora có thể cho chúng ta biết toàn bộ thông điệp.
– Bà hắng giọng.
– Ta bắt đầu thôi.
Cũng giống như ngày hôm trước, tất cả lại đặt ngón tay trỏ của mình lên rìa đáy cốc thuỷ tinh. Sau đó bà O Donnell đóng vai trò của cô Mathilda và thống thiết cất giọng:
– Tôi yêu cầu tất cả tập trung! Dora, em có nghe tiếng chúng tôi? Em có ở bên chúng tôi không, Dora?
Bộ ba thám tử trao cho nhau những cái nhìn đấy ý nghĩa. Giờ thì cả đến tiến sĩ Jones cũng bắt đầu ám ảnh. Tối nay chắc còn sẽ xảy ra nhiều chuyện hấp dẫn đây.
Trong khi bộ ba ngồi chờ hai người đàn bà còn lại, tiến sĩ Jones cầm một que diêm thật dài, loại diêm châm lò sưởi, đi xuyên qua phòng khách và châm cho tất cả các cây nến cháy lên.
– Các cậu biết không, đêm hôm qua chúng tôi còn nói chuyện với nhau rất lâu về những sự kiện đã xảy ra. Và Elouise đã thuyết phục được tôi. Đúng là Dora ở đây, linh hồn cô ấy còn sống trong ngôi nhà nầy. Và cô ấy muốn trao cho chúng tôi một thông điệp. Chúng ta phải tìm cho ra cô ấy muốn nói gì.
Trước khi một người trong nhó ba kịp lên tiếng trả lời, thì bà Adams và bà O Donnell bước vào phòng. Bob giật nảy mình khi trông thấy bà Adams. Người đàn bà như thể vừa già đi mười tuổi. Mặt bà ngả màu xám và hõm sâu, hai con mắt trong suốt lấp lánh tia nhìn hoảng hốt, bất an. Bà yếu đến mức độ bà O Donnell phải đỡ thêm cho bà, và trông như thể không hề ngủ được lấy một giây đồng hồ cả đêm qua.
– Cô em Elouise tội nghiệp của chúng tôi hôm nay không được khỏe, – bà Bernadette nói khi nhìn thấy nét mặt bối rối của Bob.
– Chuyện xảy ra hôm qua khiến cô ấy xúc động mạnh.
– Vâng, thế thì chúng ta có thể hoãn cuộc họp lại, – Bob nói nhanh. Cậu thấy thương người đàn bà già nua.
– Không, không, chúng ta càng nhanh biết Dora muốn nói gì, thì câu chuyện trầm trọng càng nhanh chấm dứt, tôi tin chắc như thế, – bà O Donnell nói.
– Lại đây, em ngồi xuống đây, em gái thân mến.
Bà Adams lảo đảo bước về phía chiếc bàn tròn và ngồi xuống. Trái tìm Bob như muốn vỡ ra khi nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của người đàn bà đang hướng về phía giữa bàn, mặc dù tấm bảng Ouija vẫn chưa được đưa lên trên đó. Rõ ràng bộ ba thám tử đã góp một phần đẩy bà Adams đến trạng thái thảm thương hiện thời, chỉ có điều bà chưa biết mà thôi.
Bob hắng giọng.
– Mình quên khoá xe đạp mất rồi. Justus, nếu mình nhớ không lầm, cả cậu cũng không nhớ tới điều đó.
– Xe đạp hả? – Justus bối rối.
– Có chứ, mình nghĩ là mình đã…
– Đừng lo, trong khu nầy không bị mất cắp đâu, – bà O Donnell nói.
– Tôi muốn ra xem cho chắc chắn, – Bob khăng khăng giữ ý kiến.
– Đi thôi, Justus.
– Nhưng mà mình…
– Đi thôi chứ! – Chàng Thám tử Thứ Ba nhấn mạnh từng lời, đến độ Justus đứng ngay dậy và đi theo cậu ra ngoài.
– Cậu sao thế, Bob? – Justus thì thầm khi họ vừa bước ra khỏi nhà.
– Mình muốn nói chuyện riêng với cậu. Chuyện về bà Adams. Tội nghiệp, bà ấy hết sức rồi . Thêm một cú sốc như tối hôm qua là bà ấy không chịu được đâu.
Chúng ta phải ngưng ngang chiến dịch nầy thôi.
Thám tử phó lắc đầu.
– Nếu thế ta sẽ không bao giờ phát hiện ra được bí mật.
– Nhưng thử nhìn bà ấy mà xem!
– Bob, – Justus bình tĩnh nói.
– Mình rất tôn trọng lòng thương cảm của cậu đối với bà Adams. Nhưng nếu chúng ta không tiến hành vụ cầu hồn nầy, thì cả ba người đàn bà đó về cuối thể nào cũng sẽ tự làm một mình, và như vậy thì chẳng hay ho chút nào.
Bob thở dài. Cậu không thích vụ nầy, nhưng Justus có lý.
– Thế thì ít nhất ta cũng nên nói cho họ biết sự thật về cô Mathilda.
– Để qua đó tự bôi bẩn lên mặt bọn mình hả? Không có chuyện đó đâu. Ta sẽ nói lên sự thật, đúng thế, nhưng chỉ khi câu đố xoay theo hồn Mastratonio của bà Dora đã được giải đáp.
– Nhưng mà… chính qua màn kịch của bọn mình tối hôm qua mà bà Adams bây giờ càng tin chắc là trong nhà nầy có ma!
– Thì đã sao? Thế cậu tưởng, bà ấy sẽ không tin nửa một khi được biết là cô Mathilda không phải cô đồng sao? Không đâu, Bob: Bà Adams muốn tin vào một hồn ma! kể cả những luận cứ logic lẫn sự thật cề cô Mathilda cũng không thể thuyết phục bà ấy phải bỏ cái ý định đó đâu. Những gì chúng ta cần bàn là những bằng chứng chắc chắn rõ ràng. Cho tới đó, chúng ta sẽ tiếp tục chơi trò chơi nầy. Ổn chưa?
Bob vật lộn với bản thân. Cậu rất căm ghét cái tình trạng phải che dấu sự thật, trong khi nhìn thấy bà Adams khổ sở đến mức đó. Nhưng Justus lại thêm một lần nữa đã suy nghĩ thấu đáo mọi khía cạnh cho tới bước cuối cùng – và có lý.
– Mà ngoài ra, việc nói lên sự thật chỉ khiến ta đánh mất lòng tin của mọi người và rất có thể bà O Donnell sẽ không nhờ bọn mình điều tra nữa. Lúc đó thì bọn mình mới thật sự không giúp được gì cho bà Adams. Cậu rõ rồi chứ, bây giờ ta đi vào trong nhà và làm như thế không có chuyện gì xảy ra, được không, Bob?
Dù lòng trĩu nặng, Bob vẫn gật đầu và họ lại quay vào trong. Trong phòng khách, tất cả đang ngồi vào chỗ, sẵn sàng. Peter đã đặt tấm bảng Ouija lên trên bàn và đặt chiếc cốc uống rượu vang vào giữa. Cậu đoán là Justus và Bob ra ngoài không phải để xem lại mấy chiếc xe đạp, nhưng cậu nén lòng kiềm chế nỗi tò mò của mình và không nói câu nào.
Ngày hôm qua cô đồng Mathilda đã cho tôi biết rằng, dù không có cô ấy trợ giúp, chúng ta vẫn có thể bắt liên lạc với hồn Mastratonio, – Justus nói và ngồi xuống chỗ của mình bên chiếc bàn tròn.
– Thế nên tôi đề nghị, hôm nay ta làm y hệt như ngày hôm qua.
– Vâng, – bà Jones trịnh trọng nói.
– Hy vọng hôm nay Dora có thể cho chúng ta biết toàn bộ thông điệp.
– Bà hắng giọng.
– Ta bắt đầu thôi.
Cũng giống như ngày hôm trước, tất cả lại đặt ngón tay trỏ của mình lên rìa đáy cốc thuỷ tinh. Sau đó bà O Donnell đóng vai trò của cô Mathilda và thống thiết cất giọng:
– Tôi yêu cầu tất cả tập trung! Dora, em có nghe tiếng chúng tôi? Em có ở bên chúng tôi không, Dora?
Comments for chapter "Chương 16"
Theo dõi
Đăng nhập
0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất
Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận